ترجمه مدارک برای مهاجرت
مقدمه
ترجمه مدارک برای مهاجرت: مهاجرت، چه برای تحصیل، کار یا زندگی، نیازمند ارائه مدارک معتبر و ترجمهشده به سفارتها و مراجع قانونی است. یک ترجمه نادرست یا غیررسمی میتواند باعث تأخیر در پروسه مهاجرت یا حتی رد درخواست ویزا شود. در این مقاله به برسی مدارک ضروری، مراحل ترجمه و نکات طلایی میپردازیم.
بخش ۱: لیست مدارک ضروری برای مهاجرت (به تفکیک نوع مهاجرت)
۱. مدارک عمومی مورد نیاز برای اکثر کشورها
-
شناسنامه و کارت ملی (ترجمه با ذکر نام لاتین مطابق پاسپورت)
-
پاسپورت معتبر (نیاز به ترجمه ندارد، اما کپی آن ممکن است لازم باشد)
-
مدارک تحصیلی (دیپلم، لیسانس، فوقلیسانس، دکتری + ریزنمرات)
-
گواهی سوءپیشینه (ترجمه با مهر دادگستری و وزارت امور خارجه)
-
عکس پاسپورتی (معمولاً نیاز به ترجمه ندارد)
۲. مدارک خاص برای انواع مهاجرت
الف) مهاجرت تحصیلی
-
توصیهنامه (Recommendation Letter)
-
انگیزهنامه (SOP)
-
مدرک زبان (IELTS/TOEFL)
-
پروپوزال تحقیقاتی (برای مقاطع ارشد و دکتری)
ب) مهاجرت کاری (ویزای کار)
-
رزومه (CV) به زبان مقصد
-
پیشنهاد شغلی (Job Offer)
-
گواهی سابقه کار (با ذکر دقیق سمت و مدت زمان)
ج) مهاجرت سرمایهگذاری
-
پرینت حساب بانکی (ترجمه با مهر بانک)
-
گواهی تمکن مالی
-
اسناد ملکی (در صورت نیاز)
بخش ۲: مراحل ترجمه رسمی مدارک مهاجرت
۱. انتخاب دارالترجمه معتبر
-
دارای مهر قوه قضاییه
-
مترجمین مسلط به زبان مقصد (مثلاً برای آلمان، مترجم آلمانی)
۲. تحویل مدارک به دارالترجمه
-
اصل مدارک یا کپی برابر اصل شده
-
تکمیل فرم درخواست ترجمه
۳. ترجمه و تأیید نهایی
-
ترجمه توسط مترجم رسمی
-
اعمال مهر دارالترجمه
-
تأییدیه دادگستری و وزارت خارجه (در صورت نیاز)
۴. زمان و هزینه ترجمه
نوع مدرک | زمان معمول | هزینه حدودی (تومان) |
---|---|---|
شناسنامه | ۲-۳ روز | ۱۵۰,۰۰۰ – ۳۰۰,۰۰۰ |
مدرک لیسانس | ۳-۵ روز | ۳۰۰,۰۰۰ – ۵۰۰,۰۰۰ |
سوءپیشینه | ۱-۲ روز | ۲۰۰,۰۰۰ – ۴۰۰,۰۰۰ |
بخش ۳: ۵ اشتباه رایج که باعث رد مدارک میشود!
-
ترجمه با مترجم غیررسمی (عدم پذیرش توسط سفارت)
-
عدم تطابق نامها با پاسپورت (حتی یک حرف تفاوت مشکلساز است!)
-
ترجمه ناقص مدارک (مثلاً فقط متن اصلی و نه مهرها و امضاها)
-
استفاده از ترجمه ماشینی (گوگل ترنسلیت)
بخش ۴: سوالات متداول (FAQ)
۱. آیا ترجمه فارسی به انگلیسی برای همه کشورها کافی است؟
خیر! برخی کشورها مانند فرانسه، آلمان و چین ترجمه به زبان رسمی خود را میخواهند.
۲. ترجمه مدارک برای کدام کشورها نیاز به تأییدیه وزارت خارجه دارد؟
-
کشورهای اروپایی (بهویژه آلمان و فرانسه)
-
کشورهای عربی (مثل امارات و قطر)
۳. آیا میتوانم خودم مدارک را ترجمه کنم؟
خیر! ترجمه باید توسط دارالترجمه رسمی انجام شود.
نتیجهگیری ترجمه مدارک مورد نیاز برای مهاجرت (1404)
ترجمه مدارک مهاجرت اولین و مهمترین قدم در پروسه مهاجرت است بنابراین با انتخاب دارالترجمه معتبر، از پذیرش سریعتر مدارک خود مطمئن شوید.
📌 “برای ترجمه رسمی و تخصصی مدارک مهاجرت با تضمین کیفیت ۱۰۰%، همین حالا اقدام کنید!”. مرکز دارالترجمه آلپ ترجمه مدارک مورد نیاز برای مهاجرت 1404 شما را در بهترین کیفیت و سریعترین زمان آماده میکند.
📞 تماس با دارالترجمه آلپ
برای کسب اطلاعات بیشتر درباره خدمات ترجمه رسمی در تهران، می توانید به صفحه “ترجمه رسمی ترکی استانبولی در تهران” مراجعه کنید.
همچنین برای کسب اطلاع از مدارک مورد نیاز برای ترجمه ترکی استانبولی به صفحه ”ترجمه فوری ترکی استانبولی با دقت و سرعت در دارالترجمه آلپ” می توانید مراجعه نمایید. و همچنین “ترجمه فوری ترکی در تهران | دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی“
اطلاعات تکمیلی برای ترجمه رسمی و فوری ترکی
برای کسب آشنایی بیشتر با دنکلیک یا معادل سازی دیدن ویدئو مربوطه را توصیه میکنیم: https://aparat.com/v/zko790t
اگر قصد دارید مدارک ترجمه شده خود را جهت ارائه به سفارت ترکیه آماده کنید، پیشنهاد میکنیم ابتدا به سایت سفارت ترکیه در تهران مراجعه نمایید تا از آخرین شرایط پذیرش مدارک مطلع شوید.
همچنین برای آشنایی با روند تأیید ترجمه رسمی توسط نهادهای دولتی، میتوانید به صفحه رسمی تأیید مدارک وزارت امور خارجه مراجعه کنید.
در صورتی که نیاز به گرفتن وقت فوری جهت مصاحبه یا تحویل مدارک دارید، سامانه وقتدهی کنسولی ترکیه از طریق لینک زیر در دسترس است:
سامانه وقت سفارت ترکیه